UTF8

Вопросы разработки OpenTTD, обсуждение новых сборок и патчей, решение проблем новых версий.

Модераторы: Smoky555, Группа модераторов

Сообщение Quark » Ср янв 03, 2007 00:25

рад слышать :)
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение DarkFenX » Ср янв 03, 2007 18:54

Окей, пока смоки мучается с инетом...
Кварк, посмотри плз мои изменения, и вообще скажи, согласен ли ты со сведением описаний опций с вариантами низкий/средний/высокий к мужскому роду, пусть даже этот перевод неточен? А я счас твое посмотрю :)
---
Пара моих правил...
Заглавная буква в предложении (кроме имен собственных) - только первая;
Числа и рода должны совпадать везде, пусть даже ценой неверного перевода;
Сама кнопка - краткое название действия, тултип - описания действия (а-ля "Выход" и "Выйти из OpenTTD"), т.е. единый стиль. Из того, что я посмотрел в твоем переводе - очень правильно введен plural :) но я до этого еще не добрался.
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Сообщение Quark » Ср янв 03, 2007 23:29

«Числа и рода должны совпадать везде, пусть даже ценой неверного перевода» — «Новый игр» или «Новая автобуса»? :lol:
Буква заглавная ставится по правилам русского языка.
Про единый стиль согласен.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение DarkFenX » Чт янв 04, 2007 00:19

Просто заглавную могут ставить, например, в опциях, а-ля "Максимальный заем: Мало", или че-нить типа того.
«Числа и рода должны совпадать везде, пусть даже ценой неверного перевода» — «Новый игр» или «Новая автобуса»?

Нет, писал же... многие строки - общие для нескольких других строк ("низкий/средний/высокий" для "интеллект конкурентов" и "количество морей и озер"), и т.д.
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Сообщение Quark » Чт янв 04, 2007 00:43

"Максимальный заем: Мало" — это же не по правилам русского языка.

Про общие строки вопрос спорный, если есть такая возможность, то лучше для количества использовать "мало", "средне", "много". Отвечая на вопрос "Озёр сколько?".
Мне кажется общие строки можно использовать только там, где нет возможности написать правильно, например в оригинале были общие слова "low", "medium" и "high" и перевести каждое можно только одним словом, общим для всех случаев.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение DarkFenX » Чт янв 04, 2007 20:27

Нет, ты не понял (или не посмотрел? :) )... посмотри мой вариант перевода всех опций, для которых эти строки общие.
То есть я не свожу эти опции к общим "мало/много", а подгоняю сами строки, которые описывают опции, под выбранный род (мужской в моем варианте).
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Сообщение Quark » Чт янв 04, 2007 21:49

Еще не смотрел :) посмотрю как буду сборку собирать, заодно и поправлю что-нить

А если подогнать описание опций, то можно — например, вместо «Сложность: лёгкая» сделать «Уровень сложности: лёгкий», но последний вариант длиннее получился, а места иногда нехватает.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение DarkFenX » Пт янв 05, 2007 01:43

Я именно так и делал... а место - это отдельная проблема, которую надо решать выбором каких-либо "рекомендуемых" шрифтов для русского ттд.
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Сообщение Роман » Пт янв 05, 2007 17:12

DarkFenX писал(а):Я именно так и делал... а место - это отдельная проблема, которую надо решать выбором каких-либо "рекомендуемых" шрифтов для русского ттд.


Возможно, спрашиваю глупость, но все-таки: а реально ли изменить размер окна? Или сделать его масштабируемым под длину строк?
Аватара пользователя
Роман
Начальник станции
Начальник станции
 
Сообщения: 97
Зарегистрирован: Сб июн 03, 2006 00:58

Сообщение Smoky555 » Пт янв 05, 2007 21:58

во-первых, по-поводу размера окна - если изменять размер окна под русские строки,это уже получится целый патч к игре, а у нас задача стоит привести к нормальному виду русский язык ИМЕННО в оригинальной версии.

во-вторых. Давным-давно, уже 3 (!!!) года назад (кстати, сегодня юбилей появления русской версии ОПЕНа, жду поздравлений :) ), когда я в первый раз делал перевод на русский, я старался придерживаться формата оригинальных строк, т.е. если в оригинальном языке фраза звучала как "New Game" (т.е. оба слова с большой буквы), то и в русском переводе эта фраза звучала как "Новая Игра" (как бы это не резало глаза ... ). А по-поводу падежей и родОв - это вообще головная боль, ведь те же самые значения ("много", "мало", "норма") используются не в одном месте, а во многих ... Если приводить их к виду "мал(о/ый)" - согласитесь, вообще бред получается, так что я и так старался выбирать вариант, максимально приближенный к смыслу фразы, максимально попадающий в размерные рамки и максимально приближенный к правилам русского языка (да, я тоже русский человек, и я тоже вижу как бредово иногда звучат и выглядят фразы, это англичанам легко - одно и тоже слово на все родЫ ... ).
Так что я жду от вас конктретных предложений, не надо мне фраз типа "а вот так бы звучало лучше ..." - посмотрите где используется та или иная фраза, с чем она комбинируется, как будет выглядеть в том или ином случае, "обсосите" все варианты до косточек - а вот потом уж и делайте предложения ...

P.S. когда я делал первый перевод ОПЕНа в далеком январе 2004 года, я 3 дня, по 30-40 раз в день пересобирал языковые файлы и тестировал каждую фразу на звучность, размер и смысловость... И не надо меня упрекать в том, что какие-то фразы я пропустил, 3 года народ не жаловался ... Или просто они не такие привереды ? ;)

Удачи всем :)
Жду :)
;)

P.P.S. скорость в инет - 21,6кбит/с - полный кошмар ...

P.P.P.S. 2 DarkFenX - постараюсь в скором времени выложить свои комментарии на твои замечания ...
2 Quark - жду твоих предложений в том же виде, не подходи к вопросу глобально, выбери пару-тройку фраз, обыграй их полностью, приведи к нормальному варианты - и делай предложения.
Входи тихо, проси мало, говори четко, уходи быстро.
Изображение
Изображение
У вас проблемы с русским в игре?
Изображение
Аватара пользователя
Smoky555
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 08:33
Откуда: Волгоград

Сообщение Quark » Пт янв 05, 2007 23:41

а что делать, если фраз не 2-3, а 30-40?

значения «много»/«мало» иногда общие, а иногда отдельные, если отдельные — то приводим в к правильной форме.

«если в оригинальном языке фраза звучала как "New Game"» — то нет смысла сохранять регистр, мы на русский язык переводим, так? Так вот и регистр должен быть согласно правилам русского языка, а не английского.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение DarkFenX » Сб янв 06, 2007 13:39

>>>во-первых, по-поводу размера окна - если изменять размер окна под русские строки,это уже получится целый патч к игре, а у нас задача стоит привести к нормальному виду русский язык ИМЕННО в оригинальной версии.
Именно поэтому стоит задача выбора шрифтов.
Маленький и большой ТТ-шрифт я так и не нашел, средний - полужирная вердана (он шире, да, но он наиболее похож на оригинал).
>>>во-вторых. Давным-давно, уже 3 (!!!) года назад (кстати, сегодня юбилей появления русской версии ОПЕНа, жду поздравлений Smile )
Гратц =)
>>>Если приводить их к виду "мал(о/ый)" - согласитесь, вообще бред получается
Я не соглашусь. Лучше чуть изменять форму оригинальной фразы и получать правильное выражение с точки зрения родного языка.
Вообще, как я понял, ты следовал идее "как можно ближе к оригиналу", не знаю, мне она не нравится ("Новая Игра" - вообще имхо ужас). Если человек играет с переводом, то врядли много играл в английскую (а если играл - то, скорее всего, без перевода и продолжит).
>>>Или просто они не такие привереды ?
Ага :) Или уже умудрены опытом (а-ля "это опенцурс, не нравится - не пользуй, с места я не сдвинусь" - есть и такие).

Кстати, михам мне сказал, что вообще по идее лучше все эти беседы через вт2 проводить. А если это неудобно - то написать, почему... будет делать удобным.

А изменения кварка, касающиеся как минимум plural, 100% желательно снести до релиза 0.5.

>>>а что делать, если фраз не 2-3, а 30-40?
Вот честно... я бы или все сводил к одному роду, либо стал бы писать фичареквесты, чтобы эти строки разделили :) когда они писали формат файла перевода, по идее должны были это учесть...

P.S. Дсл все еще не сделали (19.12 заказал), а экзамены уже на носу, так что до их конца активность, опятять же, практически нулевая будет :(
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Сообщение Quark » Сб янв 06, 2007 13:49

«100% желательно снести» — это в каком смысле?
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
ⓤⓐⓡⓚ ⓤⓢⓛⓞⓝ
Аватара пользователя
Quark
Президент
Президент
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 01:17
Откуда: Москва

Сообщение Koser » Сб янв 06, 2007 15:01

С падЁжами и родЫми ни чего не придумаешь.
Если делать чтоб всё ОК, то надо патч писать с добавлением новых стрингов.А патч - это проблемы, связанные с переносимостью на новые сборки.
Аватара пользователя
Koser
Начальник станции
Начальник станции
 
Сообщения: 107
Зарегистрирован: Пн май 15, 2006 12:21

Сообщение DarkFenX » Вс янв 07, 2007 02:31

Опечатался... Внести, конечно :)
- It's hot as hell in here.
- You see it too? For me, it's always like this.
Аватара пользователя
DarkFenX
Директор
Директор
 
Сообщения: 303
Зарегистрирован: Сб окт 28, 2006 12:50
Откуда: Russia, Saint-Petersburg

Пред.След.

Вернуться в Разработка OpenTTD

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17

cron