Страница 1 из 1
Неправильный перевод
Добавлено:
Сб апр 15, 2006 23:40
Trugad
Незнаю, нужно это замечание или нет, но всё ж...
Депо магниторельсов, пассажирский вагон назван "автобус" =)
Добавлено:
Сб ноя 11, 2006 10:21
f72pruts
Хопер - hopper - ваще атас перевод
Как можно поправит russian.lng ? или есть какой-нибудь редактор ?
Добавлено:
Сб ноя 11, 2006 10:31
Oleg
f72pruts, а вы никогда не встречали название "хоппер" в отечественной литературе?
Добавлено:
Сб ноя 11, 2006 11:06
DarkFenX
В лингво это один из вариантов перевода... почему бы и нет, если остальные слишком длинные для TTD?
Хочешь исправить - тащи (хз откуда) исходники, правь тхт-файлы, там есть отдельный проект по конвертированию .тхт в .лнг...
Добавлено:
Сб ноя 11, 2006 12:00
Oleg
Не, погодите. Текст переводился не по "лингво", а по правде. Саморазгружающийся железнодорожный полувагон для перевозки сыпучих грузов по-русски называется именно хоппером. Не самосвалом. Какие ещё варианты вы предлагаете?
Добавлено:
Сб ноя 11, 2006 16:26
Quark
f72pruts писал(а):Хопер - hopper - ваще атас перевод
Как можно поправит russian.lng ? или есть какой-нибудь редактор ?
тут на форуме был самодельный редактор — можно воспользоваться им и/или попросить у разработчиков текущий файл russian.txt и поправить в нём — там много недоработок и недопереведённых частей
подробности о формате файла есть на wiki.openttd.org
Re:
Добавлено:
Ср апр 20, 2011 19:08
f72pruts
Quark писал(а):f72pruts писал(а):Хопер - hopper - ваще атас перевод
Как можно поправит russian.lng ? или есть какой-нибудь редактор ?
тут на форуме был самодельный редактор — можно воспользоваться им и/или попросить у разработчиков текущий файл russian.txt и поправить в нём — там много недоработок и недопереведённых частей
подробности о формате файла есть на wiki.openttd.org
Хорошо спрошу а как хоть редактор называется???
Re: Неправильный перевод
Добавлено:
Ср апр 20, 2011 20:12
Vaulter
russian.txt правится любым текстовым редактором.
Re: Неправильный перевод
Добавлено:
Чт май 12, 2011 22:16
perk11
Не надо править Russian.txt, достаточно тут
http://translator.openttd.org/en/ попросить статус переводчика (если что, у меня есть, могу поправить если ошибку найдёте)
P.S. но вообще ответ через 5 лет - это мощно
Re: Неправильный перевод
Добавлено:
Пт фев 10, 2012 02:12
Edd.Dragon
Подскажите, куда замечания и пожелания по переводу адресовать лучше всего?
Re: Неправильный перевод
Добавлено:
Пт фев 10, 2012 07:16
дворник
Куда лучше всего - не знаю, но как-то пытался пообсуждать вопросы локализации
тут.
Думаю, что хорошо бы всем желающим улучшить перевод и терминологию обсуждать это в какой-нить теме на русском языке, чем переводить на ломанный английский.
Re: Неправильный перевод
Добавлено:
Сб фев 11, 2012 09:30
Edd.Dragon
дворник писал(а):как-то пытался пообсуждать вопросы локализации
тут.
Точно, а я не нашел ее ))
Выложил свой опус - читайте ))