Продолжаю изучать NML. Ну и чтобы было "на кошечках", выбрал для экспериментов FIRS. Он как раз переводится с NFO на NML. Одна из возможностей NML как раз заключается в довольно простой возможности языковых локализаций. Тексты пишутся в виде текстов, а не кодов. Есть возможность использовать род, числа и падежи.
В FIRS уже был перевод на русский, хотя и не для всех элементов. FIRS довольно активно изменяется, и перевод за этим не успевает.
Поиграл с ним, посмотрел как оно выглядит в игре, захотелось попробовать улучшить. Чтобы на экране помещалось, соответствовало нарисованному на экране и было понятно.
За основу взял english.lng. Скопировал его в russian.lng, загнал в систему контроля версий и начал переводить.
Разбил строки на группы по смыслу, получил 6 основных групп:
1) названия и описания настраиваемых параметров (STR_PARAM_NAME_*, STR_PARAM_DESC_*),
2) сообщения об ошибках (STR_ERR_*),
3) названия грузов (полные, сокращённые, единицы поставки) (STR_CARGO_NAME_*, STR_CID_*, STR_CARGO_UNIT_*) ,
4) названия предприятий (STR_IND_*),
5) описания предприятий (STR_EXTRA_*),
6) названия доп. остановок (STR_STATIONNAME_*).
Названия грузов в FIRS это нечто! С обычными грузами проблем нет: рыба, песок или спиртное - оно и в Африке оно. Но вот дошло дело до триады Engineering Supplies/Manufacturing Supplies/Farm Supplies, и тут случился мой первый затык. Дело в том, что в FIRS кроме прочего используется концепция снабжения неким суррогатом - некоторые предприятия требуют поставок одного из вышеназванной триады груза для увеличения (изменения) производства. Нет снабжения - низкий выхлоп продукции.
Собственно, вот эту триаду я с налёта не локализовал. И вроде как я понимаю, о чём речь, но как сказать это по русски и кратко - пока не понимаю. А писать длинно для игры смерть. Ну нет там на формочках столько места, а когда всё в многоточиях - играть неудобно.
Лирическое отступление. До того, как взяться за FIRS, я довольно долго поиграл на ECS. Вот в ECS нет абстрактных грузов типа "Снабжение чем-то в ящиках". Там грузы чётко привязаны к реальному миру. И сразу видно, что набор делал русскоязычный автор. Тут же.. Ну, например, группа предприятий, производящих груз "Farm Supplies", обозначенный значком трактора (что сразу хочется назвать груз механизмами), состоит из таких разнородных предприятий, как Завод удобрений (удобрения - гранулы, порошок) и Механический завод (механизмы и машины). С ES/MS несколько проще, но от этого не легче. Вот есть у нас материальное и техническое снабжение (ТМС), очень напрашивается. Но что делать с сельским хозяйством?
В FIRS (как и в жизни) есть две группы предприятий: добывающие и обрабатывающие. На самом деле можно увидеть ещё две подгруппы, одна только производит грузы (и ничего не требует), др. только потребляет (и ничего не производит), но по сути это те же добывающие и обрабатывающие.
Так вот, добывающие предприятия (их сейчас 9) добывают каждый свой груз и при этом требуют такой специфичный груз как Engineering Supplies, который производит группа обрабатывающих предприятий (числом 3). Некоторые из этих трёх делают также и Farm Supplies (таких 4), который является грузом снабжения для группы предприятий сельского хозяйства. По сути это тоже добывающие предприятия (числом 6), только требуют снабжения другого вида. Названного по другому.
Итого получаем 9+6 добывающих предприятий и 5 обрабатывающих, делающих для них Engineering Supplies и Farm Supplies.
Отдельной группой идут предприятия обрабатывающие (числом 5), которые помимо обычного груза типа товаров или стройматериалов делают специфичный Manufacturing Supplies для другой группы обрабатывающих предприятий (числом , которые принимают ещё 1-2 др. грузов и производят третьи грузы.
В какой-то мере эта триада играет роль пассажиров для рыбных промыслов в ECS: там пока пассажиров не возишь, добыча рыбы не растёт либо растёт слабо, а если возишь - так рыба сразу прёт! Видимо, на атракцион, посмотреть на идиотов с удочками. А они её сетью.
Возможно, я неверно понимаю смысл это триады грузов. Пока перевёл это как "запасы оборудования/запасы материалов/запасы для хозяйств". Чтобы машины и вагоны возили не абстракцию а конкретику в ящиках. Хотя, запихать разнородное в контейнеры как-то не по-русски. Чего б не возить конкретные реальные грузы, благо их в природе дофига. Но, наверное, это бы был не FIRS, а второй ECS.
С названиями некоторых предприятий тоже пришлось попотеть. Например, понятно, что "у них" есть королевы бензоколонок, но по нашему (и нарисована) всё же автозаправочная станция. Или вот где у нас используется кузница? Устарела она. Разве что Механической мастерской назвать.
В общем, завёл я эту тему, чтобы обсудить со всеми заинтересованными лицами локализацию набора FIRS. Чтобы было литературно, "на экране помещалось, соответствовало нарисованному на экране и было понятно".
Теперь буду ждать комментариев.
Ну а чтобы было не на пальцах, прикладываю собранный мною файл grf в архиве. Собственно, для удобства можно в папке data либо content_download\data создать пустую папку myfirs, распаковать в неё firs.grf из архива, запустить игру, и подключить этот набор. Его версия - r2565M.
Для удобства перевозок стоит подключить набор OpenGFX+ Road Vechicles для машинок и/или OpenGFX+ Trains для поездов. FISH и 2cc Trainset также работают с FIRS.
FIRS требует версию игры не менее (1, 2, 0, 22780), так что возможно, понадобится скачать последнюю trunk-версию, там кроме прочего карта генерируется с реками.
Скачать.