Страница 2 из 2

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 09:58
George
Smoky555 писал(а): написать дополнительно файлик для перенумерации получившихся NFO-файлов, т.к. добавлял новые строки с русским языком, а вручную их потом перенумеровывать - и врагу не пожелаю. Если надо - могу тут выложить.
А зачем это было делать?
NFO renum это уже умеет делать. Очень полезная тулза, советую.

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 23:56
Smoky555
пробуйте, тока сильно не бейте...
Положительные отзывы - сюда, отрицательные - в личку ;)

СообщениеДобавлено: Сб янв 12, 2008 11:28
George
Smoky555 писал(а):пробуйте, тока сильно не бейте...
Положительные отзывы - сюда, отрицательные - в личку ;)
0) Спасибо!
Пример
вход: 90 "Production: " 7B " MWh" B9 " (" 7B " MWh" B9 ")" 00
выход: \90 Production: \7B MWh B9 ( \7B MWh B9 )
выход2: C3 9E " " EE 82 90 " Production: " EE 81 BB " MWh B9 ( " EE 81 BB " MWh B9 )" 00
1) что-то не то с пробелами
перед "\90" лишний пробел, перед "Production", после ":" два место одного, перед скобкой 2 вместо одного и т.д.
2) можно научить прогу воспринимать в буфере много строчные вводы?
сейчас прога обрезает всё за первым \n, а было бы удобно если бы она просто воспринимала \n за пробел. А то строки, содержащие \0d приходится сперва объединять в одну, а только потом запихивать в прогу.
3) B9 это специальный символ, должен стать \B9, а не текстом.
4) \90 становится EE 82 90 и глюкает в TTDP. Можно сделать, чтобы эта группа (80-B9 если я правильно помню) переводилась в 1 байт как рекомендовано на wiki, а не в 3? Хотя, если уж строго по доке, правильно и так и так, но TTDP почему-то ошибается при трёх-байтном коде и правильно работает при 1-байтном.
5) можно научить программу запоминать последние размеры и положения окна и использовать их при следующем запуске?

СообщениеДобавлено: Сб янв 12, 2008 11:52
George
George писал(а):
Titanik писал(а):Но. Он заменяет все названия подключаемых наборов. Например твой Неоплан он переименовывает в Балог Скотовоз, икарус в UF Нефтяной итд.
У меня все названия нормальные, grf с переводом первый в списке
Мысль: А нет ли у тебя vehicles.dat? Если есть - его надо удалить.

СообщениеДобавлено: Вс янв 13, 2008 01:32
Smoky555
George писал(а):0) Спасибо!
...

все замечания вроде бы пофиксил.
смотрите, пробуйте ;)
с изменениями в интерфейсе я надеюсь сами разберетесь :)

СообщениеДобавлено: Вс янв 13, 2008 09:07
George
Smoky555 писал(а):
George писал(а):0) Спасибо!
...
все замечания вроде бы пофиксил.
смотрите, пробуйте ;)
с изменениями в интерфейсе я надеюсь сами разберетесь :)
C пробелами и спец символами остались некоторые проблемы
Вход: 90 "Gold left: " 7B 0D "Level: " 7C "% (" 80 "), Remain: " 7C " months (0-undef)" 00
выход: \90Gold left: \7B 0D Level: \7C% (\80), Remain: \7C months (0-undef)
выход 2: C3 9E " " 90 "Gold left: " EE 81 BB " 0D Level: " EE 81 BC "% (" 80 "), Remain: " EE 81 BC " months (0-undef)" 00
лишний пробел в начале, перед level, 0D это управляющий символ, а не текст.

СообщениеДобавлено: Вс янв 13, 2008 15:53
George
нужна плоская местность, а не ровная
.... это странно, обычно ...
поднимаемой/углубляемой земли -> насыпной (намывной), выкапываемой (в крайнем случае срезаемой, сравниваемой) земли
Сбросить ландшафт -> очистить ландшафт
Лесоповал -> лесопилка (лесоповал в лесу, можно лес переименовать в лесоповал)
Поместить передатчик -> Поместить ретранслятор/антенну/вышку
Выберите сторону движения автомобилей -> Выберите сторону автомобильного движения
Просмотреть демонстрации/уроки -> Просмотреть наглядное пособие

СообщениеДобавлено: Пн янв 14, 2008 22:21
Titanik
Гм, есть ошибки?

СообщениеДобавлено: Пн янв 14, 2008 22:50
George
Titanik писал(а):Гм, есть ошибки?
Я же предлагаю изменения, разве нет? Не говоря о ряде строк, которые вообще замеянть было не нужно (в том числе из-за которых перестало работать ускорение)

СообщениеДобавлено: Ср янв 16, 2008 20:05
Titanik
Не мог бы ты выложить свои претензии к переводу в виде картинок, так намного легче будет!
А функции ускорения я вообще не видел, даже в англ. версии, только в OTTD

СообщениеДобавлено: Ср янв 16, 2008 21:37
George
Titanik писал(а):Не мог бы ты выложить свои претензии к переводу в виде картинок, так намного легче будет!
А функции ускорения я вообще не видел, даже в англ. версии, только в OTTD
Это как в виде картинок? Я просматриваю NFO файл и нахожу неудачные переводы. Искать эти строки в игре - оно надо?
Давай выработаем систему описания строк.
Как первый шаг предлагаю переформировать GRF таким образом, чтобы одна строка NFO файла определяла одну строку перевода. Если для тебя эта задача вдруг составит сложность, я напишу парсер и дам тебе исправленный GRF файл.
Далее, с помощью action C разбить строки на группы. Тогда нам станет значительно легче указывать на строки, которые мы захотим исправить.

СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2008 22:04
George
Smoky, как у тебя фикс продвигается? А то у меня ещё пожелание. Поле win1251 позволяет вводить unicode, так может усовершенствовать прогу так, чтобы она могла конвертировать в UTF-8 и умляуты, и прочие символы?

СообщениеДобавлено: Вт фев 19, 2008 13:43
Titanik
Я вернулся после долгого отсутствия, надеюсь нагнать упущенное.
George, а вообще полный ламер в данном вопросе, переводил в чайниковой утилитке TTDPTranslator...

СообщениеДобавлено: Вт фев 19, 2008 19:48
George
Titanik писал(а):Я вернулся после долгого отсутствия, надеюсь нагнать упущенное.
George, а вообще полный ламер в данном вопросе, переводил в чайниковой утилитке TTDPTranslator...
Сейчас вопрос сделать это в UTF