Страница 1 из 2

Русификация TTDPatch v.2.6 Бета

СообщениеДобавлено: Ср янв 09, 2008 18:17
Titanik
И так, пришло время наконец русифицировать все "навороты" английских ночнушек. Представляю вашему вниманию мой перевод TTDPatch, основанный на "базе" Артема Скробова.
Русифицированы вс новые окна настройки GRF, сообщения и постройки трамвайного отдела, и т. д., и т. п.
Работает со всеми альфами и ночнушками.
Предлагаю всем поучавстсовать в тестировании - возможны ошибки!

СообщениеДобавлено: Ср янв 09, 2008 18:26
Titanik
Текстовой ресурс - А.Скробова

СообщениеДобавлено: Ср янв 09, 2008 18:28
Titanik
Также имеется GRF-файл - но он заменяет названия наборов графики оригинальными.
Знающие кодеры - дайте совет!

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 13:39
Titanik
Подтверждение совместимости:

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 13:51
George
Titanik писал(а):Также имеется GRF-файл - но он заменяет названия наборов графики оригинальными. Знающие кодеры - дайте совет!
Дай, пожалуйста, более полное описание проблемы. Что на что заменяет?

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 14:04
Titanik
Делаю выжимку из твоего письма:
Считаю, что это давно надо сделать. Идея сделать в конце концов полный нормальный перевод совершенно правильная и здравая, полностью поддерживаю, все замечания лишь по технике дела.
Что надо сделать иначе:
1) Как правильно сказал DaleStan, win-1251 это не соответствует документации. Надо делать UTF-8. Благо Smoky555 написал в помощь тулзу win2utf_v1.4.exe Её бы хорошо усовершенствовать, но тут надо чтобы не я один просил Smoky555 это сделать. Тогда (я ему описал, что надо сделать - это вопрос только сесть и сделать, но нужен стимул - просьбы разных участников) можно будет перевести файл в правильный формат довольно легко.
2) Весь перевод должен быть сделан на основе GRF, благо, насколько я понимаю, это технически возможно. При том я бы объединил существующий файл шрифтов ttd-rusw.grf и перевод. Тогда вся русификация бы делалась активацией 1-ого GRF файла. Включил - и весь TTD стал русифицированным. Идея же править exe имеет целый ряд недостатков. Их можно долго обсуждать, но предлагаю это просто принять как аксиому.

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 14:10
Titanik
Теперь насчет ГРФ-ов.
В TTDTranslator есть команда Export GRF File. С ее помощью он трансформирует перевод в один файл GRF, который "Включил - и весь TTD стал русифицированным" - качество русификации повышается. Но. Он заменяет все названия подключаемых наборов. Например твой Неоплан он переименовывает в Балог Скотовоз, икарус в UF Нефтяной итд. И так со всеми наборами доп. графики.
2-е - приходится перекодировать свой перевод под "алфавит Скробова" типа таких вот перлов:
Iaaicii?ii oaaeeou i?aiyonoaea
чтобы в игре названия были русскими (из-за подмены оригинальных шрифтовых спецсимволов в tg1r.grf (вроде))

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 14:12
Titanik
Ага, вся надежда на Смоки...

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 14:24
Smoky555
Так, стоп, минуточку ....
Давайте поподробнее - что вам от меня надо чтоб я сделал ?

Последние файлы из ECS я переводил вручную, используя тот самый упомянутый win2utf v1.4 и пришлось написать дополнительно файлик для перенумерации получившихся NFO-файлов, т.к. добавлял новые строки с русским языком, а вручную их потом перенумеровывать - и врагу не пожелаю. Если надо - могу тут выложить.
Кто-нить бы протестил мои переведенные файлы на TTDeluxe, а то в опене они-то работают, а вот как они ведут себя в оригинальной версии с патчем - не знаю, ибо нету ее у меня.

Так что жду вопросов, запросов и комментариев ;)

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 00:16
George
Smoky555 писал(а):Так, стоп, минуточку ....
Давайте поподробнее - что вам от меня надо чтоб я сделал ?
Я повторюсь.
Крайне нужна дополнительная функция, которая распознаёт строки из NFO файлов и переводит их в строки в текущем формате.
Например:
Твоя программа ожидает строку вида
\7c тонн угля
в GRF файле сейчас в win-1251 строка имеет вид
7c " тонн угля" 00
Нужно, чтобы программа автоматически распознала второй вид, привела его к первому, а потом перевела первый как и положено, что она уже умеет замечательно делать.
Зачем это нужно.
Чтобы можно было взять NFO файл, открыть в текстовом редакторе, просто скопировать строку в буфер обмена, в твоей программе вставить из буфера, нажать enter и вставить UTF-8 строку в NFO файле. Сейчас же я беру строку, копирую, вычищаю (руками!) все кавычки, пробелы, добавляю префикс "", (весьма геморройное занятие потом вылавливать и исправлять ошибки), а потом давлю enter для перевода. Было бы очень не плохо, если бы программа избавила меня (и других людей) переводящих NFO из win-1251 в UTF-8, от рутинной работы, порождающей массу ошибок.

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 00:24
George
Titanik писал(а):Но. Он заменяет все названия подключаемых наборов. Например твой Неоплан он переименовывает в Балог Скотовоз, икарус в UF Нефтяной итд.
У меня все названия нормальные, grf с переводом первый в списке

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 00:28
George
не Пассажир, а Пассажиры
нельзя отключить :(
Как-то переопределяет кнопки и у меня перестаёт работать ускорение и замедление
Сгенерировать но[потеряно "вую игру"]
..(родительский ка!devel [должен быть "родительский каталог"]

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 00:29
George
И ещё неплохо бы названия городов русские запихнуть, а то названия индустрий, субсидии плохо смотрятся.

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 08:59
Smoky555
George писал(а):
Smoky555 писал(а):Так, стоп, минуточку ....
Давайте поподробнее - что вам от меня надо чтоб я сделал ?
Я повторюсь.
Крайне нужна дополнительная функция, которая распознаёт строки из NFO файлов и переводит их в строки в текущем формате.
Например:
Твоя программа ожидает строку вида
\7c тонн угля
в GRF файле сейчас в win-1251 строка имеет вид
7c " тонн угля" 00
Нужно, чтобы программа автоматически распознала второй вид, привела его к первому, а потом перевела первый как и положено, что она уже умеет замечательно делать.
Зачем это нужно.
Чтобы можно было взять NFO файл, открыть в текстовом редакторе, просто скопировать строку в буфер обмена, в твоей программе вставить из буфера, нажать enter и вставить UTF-8 строку в NFO файле. Сейчас же я беру строку, копирую, вычищаю (руками!) все кавычки, пробелы, добавляю префикс "", (весьма геморройное занятие потом вылавливать и исправлять ошибки), а потом давлю enter для перевода. Было бы очень не плохо, если бы программа избавила меня (и других людей) переводящих NFO из win-1251 в UTF-8, от рутинной работы, порождающей массу ошибок.

ок, займусь, как сделаю - выложу здесь.
устраивает такой вариант?

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 09:38
George
Smoky555 писал(а):
George писал(а):
Smoky555 писал(а):Так, стоп, минуточку ....
Давайте поподробнее - что вам от меня надо чтоб я сделал?
Я повторюсь.
Крайне нужна дополнительная функция, которая распознаёт строки из NFO файлов и переводит их в строки в текущем формате.
ок, займусь, как сделаю - выложу здесь.
устраивает такой вариант?
вполне