Перевод TTDpatch

В прошлом - самое известное дополнение для Transport Tycoon, последняя стабильная версия которого вышла в октябре 2006 г. Многие возможности патча легли в основу OpenTTD.
Обсуждение возможностей, решение проблем.

Модератор: Группа модераторов

Перевод TTDpatch

Сообщение George » Пн май 29, 2006 08:27

Джозеф просит содействия с русским переводом.
Предлагаю разбить задачу на части. Каждый переведёт часть, а потом все вместо проверим. Джозеф сказал, что тут около 1000 строк для перевода. Готов взять 100.

>> If one of the following languages is your first language and you're
>> competent in writing it, please contact me to translate new strings:
>> - Russian
> I and Oleg can help you and the Russian forums can help you as well.
> What file should we translate?
I've attached the file. Only the text in quotes "..." needs to be
translated, the comments etc. don't matter; you can translate them for
yourself if you like but they will be discarded.

The lines that need to be translated all start with "/***/" so that you
can find them easily. Feel free to remove these markers on lines you have
translated so that you know which ones you haven't done yet. However, I
don't care if you leave them in, so if it's less work for you that way,
just leave them and only translate the lines.

A few of the entries have limits on how long they can be:

The entries in TEXTARRAY(halflines) can have up to 38 characters, and you
can add additional lines if that's too short.

The SWITCHTEXT entries can have 74 characters, including the expansion of
the second part. It's not possible to add extra lines here.


Please open the .h file in any Windows editor. If for some reason the
special characters don't look correct, let me know immediately, because
it
means I've made a mistake. Don't try to correct it yourself, that will
probably make it worse.

Feel free to ask for clarifications if you have questions about any
entries, and if you happen to notice any mistakes in the older
translations you may fix those as well of course.

When you send the file back to me, put it in some compressed format
(zip/rar/7z/etc) to make sure that the special characters survive.
Вложения
russian.zip
(22.07 Кб) Скачиваний: 707
Аватара пользователя
George
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1384
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 12:02
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Oleg » Пн май 29, 2006 09:04

Я уже писал об этом DaleStan-у. При необходимости я приму участие. Но есть ли такая необходимость, если перевод OpenTTD уже существует? Может быть, взять оттуда максимум и допереводить только то, чего в OpenTTD нет?
С уважением,
Администратор сайта Transport Tycoon навсегда!
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 2336
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 11:49
Откуда: Москва

Сообщение George » Пн май 29, 2006 10:52

Oleg писал(а):Я уже писал об этом DaleStan-у. При необходимости я приму участие. Но есть ли такая необходимость, если перевод OpenTTD уже существует? Может быть, взять оттуда максимум и допереводить только то, чего в OpenTTD нет?
Не возражаю. Кто возьмётся вычленить то, что переведено, а что нет?
Аватара пользователя
George
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1384
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 12:02
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Oleg » Пн май 29, 2006 12:04

Если бы ты взялся, я бы согласился полностью перевести остальное. Думаю, кроме нас двоих всё равно желающих не будет.
С уважением,
Администратор сайта Transport Tycoon навсегда!
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 2336
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 11:49
Откуда: Москва

Сообщение Smoky555 » Пн май 29, 2006 12:13

чем смогу - помогу, вы мне только скиньте задание ....
Входи тихо, проси мало, говори четко, уходи быстро.
Изображение
Изображение
У вас проблемы с русским в игре?
Изображение
Аватара пользователя
Smoky555
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 08:33
Откуда: Волгоград

Сообщение mighty » Пн май 29, 2006 13:15

В файле russian.h 942 строки, из них перевести надо всего около 300 строк, а это не так уж и много. Предлагаю файл russian.h разбить на 19 частей по 50 строк: первая часть с 1 по 50 строки, вторая с 51 по 100 строки и т.д. (в последней части будет 42 строки). Некоторые части не потребуют перевода, так как там нет строк которые необходимо перевести, судя по тексту, перевести надо только строки начинающиеся с символов /***/. Так вот, прежде чем начать переводить, каждый из нас выбирает себе номер части, и сообщает в этой теме, какой номер он взял (предварительно надо посмотреть не взял ли кто-нибудь себе этот номер части для перевода). После перевода, он выкладывает здесь переведенную часть и сообщает о том какой следующий номер части он берёт для перевода. Посчитать с какой строки начинается часть очень легко:
Начальная_строка = Номер_Части * 50 - 49

Кто-нибудь уже что-то начал переводить? Чтобы мы не делали одну и ту же работу.
Последний раз редактировалось mighty Пн май 29, 2006 14:12, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
mighty
Диспетчер
Диспетчер
 
Сообщения: 235
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 13:02
Откуда: Украина

Сообщение Oleg » Пн май 29, 2006 13:58

mighty, сори, я переводчик а не математик ;)

Я думаю, сначала надо решить вопрос использования OpenTTD. Если строки уже переведены, это будет тратой времени на перевод.

Потом, надо стремиться к унификации, иначе пользователям просто неудобно будет заново привыкать к интерфейсу.
С уважением,
Администратор сайта Transport Tycoon навсегда!
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 2336
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 11:49
Откуда: Москва

Сообщение mighty » Пн май 29, 2006 14:09

Ну так выложить здесь русский текстовый файл от ОпенТТД и каждый кто переводит свою часть пусть проверит наличие таких строк в этом файле. У кого есть этот файл? Прикрепите его здесь. Ребята, повторяю, работы не так уж и много, главное начать её делать, мы всё переведём за неделю (если не раньше). Кто за предложенную мной систему?
Аватара пользователя
mighty
Диспетчер
Диспетчер
 
Сообщения: 235
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 13:02
Откуда: Украина

Сообщение Smoky555 » Пн май 29, 2006 14:58

из последнего ...
Вложения
russian_openttd.zip
(52.27 Кб) Скачиваний: 686
Входи тихо, проси мало, говори четко, уходи быстро.
Изображение
Изображение
У вас проблемы с русским в игре?
Изображение
Аватара пользователя
Smoky555
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 08:33
Откуда: Волгоград

Сообщение mighty » Пн май 29, 2006 16:07

Если честно, то немного проблематично найти строки в ОпенТТД. Думаю намного проще будет переводить в лоб :) Значит так, беру на себя перевод 19-ой части (строки 901-942), если никому не пригодится или мою систему перевода не примут, ничего страшного -строк не так уж и много :)
Переводить буду только строки помеченные /***/ (как просит автор), коментарии переводить не буду, так перевод пойдет намного быстрее.
Аватара пользователя
mighty
Диспетчер
Диспетчер
 
Сообщения: 235
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 13:02
Откуда: Украина

Сообщение George » Пн май 29, 2006 16:22

Беру первые 325 строк
Последний раз редактировалось George Пн май 29, 2006 16:48, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
George
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1384
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 12:02
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Oleg » Пн май 29, 2006 16:24

mightyЯ ни в коем случае не хочу навязывать свою роль в качестве координатора проекта, но считаю, что если в профессиональном переводе принято стремиться к единообразию, мы можем этому тоже следовать.

Строки в OpenTTD можно найти поиском.
С уважением,
Администратор сайта Transport Tycoon навсегда!
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 2336
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 11:49
Откуда: Москва

Сообщение George » Пн май 29, 2006 18:43

Жду замечаний

//
// Localization strings for TTDPatch.
//

// -------------------------------------------
// INFO ABOUT THIS LANGUAGE
// -------------------------------------------
SETNAME("Russian")
SETCODE("ru")
COUNTRYARRAY(countries) = { 7, 0, 0x19, 0 };
SETARRAY(countries);
// 7 is Russia, 0x19 is Russian in Windows

DOSCODEPAGE(866) // The default DOS code page for this language
WINCODEPAGE(1251) // The default Windows code page for this language
EDITORCODEPAGE(1251) // The code page of all strings in this file.

DOSENCODING(IBM866) // Encoding type for XML output from DOS and Windows;
WINENCODING(ISO-8859-5) // DOS MUST be from IANA-CHARSETS and same as DOSCODEPAGE
// Windows can be any ISO-8859-x encoding, doesn't have
// to be related to WINCODEPAGE

// -------------------------------------------
// PROGRAM BLURBS
// -------------------------------------------

// First line of output is something like "TTDPatch V1.5.1 starting.\n"
// The program name and version are autogenerated, only put the " starting\n"
// here
SETTEXT(LANG_STARTING, " начало работы.\n")


// -------------------------------------------
// VERSION CHECKING
// -------------------------------------------

// In the version identifier, this is for the file size
SETTEXT(LANG_SIZE, "длина")

// Shown if the version is recognized
SETTEXT(LANG_KNOWNVERSION, "Версия главного файла игры распознана.\n")

// Warning if the version isn't recognized. Be sure *not* to use tabs
// in the text. All but the last lines should end in ...\n"
SETTEXT(LANG_WRONGVERSION, "\n"
"ВНИМАНИЕ! Версия главного файла игры программой не опознана. Вы можете все\n"
" равно запустить программу, она попытается найти исправляемую\n"
" информацию. В случае ошибки произойдет выход из программы с\n"
" соответствующим сообщением.\n"
"\n"
" В зависимости от настроек Вашей операционной системы Ваш\n"
" компьютер может зависнуть и все несохраненные данные могут быть\n"
" потеряны. Для более подробной информации прочтите руководство,\n"
" раздел \"Version Trouble\".\n"
"\n"
"Нажмите 'Y' только в случае, если Вы уверены в своих действиях. Помните,\n"
" ВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ.\n"
"\n"
"Желаете ли Вы запустить игру в любом случае? ")

// Keys which continue loading after the above warning. *MUST* be lower case.
// can be several different keys, e.g. one for your language "yjo"
SETTEXT(LANG_YESKEYS, "y")

// Answering anything but the above keys gives this message.
SETTEXT(LANG_ABORTLOAD, "Загрузка файла игры прервана.\n")

// otherwise continue loading
SETTEXT(LANG_CONTINUELOAD, "Я попытаюсь сделать все возможное...\n")

// Warning if '-y' was used and the version is unknown
SETTEXT(LANG_WARNVERSION, "ВНИМАНИЕ! Версия неизвестна!\n")


// -------------------------------------------
// CREATING AND PATCHING TTDLOAD
// -------------------------------------------

// TTDLOAD.OVL doesn't exist
SETTEXT(LANG_OVLNOTFOUND, " не найден, произвожу поиск схожих файлов:\n")

// neither do the original files (two %s are two filenames)
SETTEXT(LANG_NOFILESFOUND, "Файл %s или %s не найден.\n")

// default Windows language executable (american/english/french/german/spanish).exe
SETTEXT(LANG_WINDEFLANGEXE, "AMERICAN.EXE");

// Shown when copying tycoon.exe or ttdx.exe (first %s) to ttdload.ovl (2nd %s)
SETTEXT(LANG_SHOWCOPYING, "Копирую из %s в %s")

// Error if running the copy command fails. %s is the command.
SETTEXT(LANG_COPYERROR_RUN, "Не могу запустить %s\n")

// Error if command returned successfully, but nothing was copied.
// %s=TTDLOAD.OVL
SETTEXT(LANG_COPYERROR_NOEXIST, "Ошибка копирования - файл %s не существует.\n")

// Invalid .EXE format
SETTEXT(LANG_INVALIDEXE, "Неопознаваемый формат .EXE файла.\n")

// Version could not be determined
SETTEXT(LANG_VERSIONUNCONFIRMED, "Версия главного файла игры не распознана.\n")

// Shows program name (1st %s) and version (2nd %s)
SETTEXT(LANG_PROGANDVER, "Название игры: '%s'\nТочная версия: %s\n")

// More than three numbers in the version string (not #.#.#)
SETTEXT(LANG_TOOMANYNUMBERS, "Версия имеет иной формат!\n")

// .EXE is not TTD
SETTEXT(LANG_WRONGPROGRAM, "Это не 'Transport Tycoon Deluxe'.\n")

// Displays the parsed version number
SETTEXT(LANG_PARSEDVERSION, "Распознанная версия: %s\n")

// The exe has been determined to be the DOS extended executable
SETTEXT(LANG_ISDOSEXTEXE, "Исполняемый файл игры - для расширенного режима DOS.\n")

// The exe has been determined to be the Windows executable
SETTEXT(LANG_ISWINDOWSEXE, "Исполняемый файл игры - для Windows.\n")

// The exe is of an unknown type
SETTEXT(LANG_ISUNKNOWNEXE, "Неизвестный формат исполняемого файла игры.\n")

// The exe is the wrong one for this TTDPatch, i.e. DOS/Windows mixed up.
// %s=DOS or Windows
SETTEXT(LANG_NOTSUPPORTED, "К сожалению, эта версия TTDPatch работает только с версией для %s.\n")

// If the original .exe segment length (%lx) is too large or too small
SETTEXT(LANG_INVALIDSEGMENTLEN, "Неверная длина оригинального сегмента файла: %lx")

// When increasing the segment length
SETTEXT(LANG_INCREASECODELENGTH, "Увеличение размера сегмента до %sMB.\n")

// Can't write to TTDLOAD.OVL (%s) [or TTDLOADW.OVL for the Windows version]
SETTEXT(LANG_WRITEERROR, "Не могу записать в %s, возможно установлен атрибут 'Только чтение'.\n")

// Installing the code loeader
SETTEXT(LANG_INSTALLLOADER, "Устанавливаю загрузчик блока данных.\n")

// TTDLOAD.OVL (%s) is invalid, needs to be deleted.
SETTEXT(LANG_TTDLOADINVALID, "Не могу установить загрузчик блока данных")

// Suggestion to delete TTDLOAD.OVL (%s) if it is invalid
SETTEXT(LANG_DELETEOVL, " - попробуйте удалить %s.\n")

// TTDLOAD.OVL was verified to be correct
SETTEXT(LANG_TTDLOADOK, "%s в порядке.\n")

// Waiting for key before terminating TTDPatch after an error occured
SETTEXT(LANG_PRESSANYKEY, "Нажмите любую клавишу для отмены")

// Displayed on various warning conditions: Esc to exit, any other key to continue
SETTEXT(LANG_PRESSESCTOEXIT, "Нажмите Escape, чтобы прервать или любую другу клавишу, чтобы продолжить")

// Loading custom in-game texts
SETTEXT(LANG_LOADCUSTOMTEXTS, "Загрузка встроенных текстовых сообщений.\n")

// ttdpttxt.dat is not in a valid format
SETTEXT(LANG_CUSTOMTXTINVALID, "Чтение %s: Неверный формат файла.\n")

SETTEXT(LANG_CUSTOMTXTWRONGVER,
"%s должен быть пересоздан для этой версии TTDPatch.\n"
"Пожалуйста, скачайте последнюю версию программы mkpttxt.exe и запустите ее.\n")

// -----------------------------------------------
// COMMAND LINE HELP (-h)
// -----------------------------------------------

// Introduction, prefixed with "TTDPATCH V<version> - "
SETTEXT(LANG_COMMANDLINEHELP, "изменяет TTD и запускает измененный файл %s\n"
"\n"
"Использование: TTDPATCH [-C cfg-файл] [ключи] [путь к CD] [-W cfg-файл]\n"
"\n")

// Lines of help for all on/off switches, each at most 38 chars long.
// If you need more chars just insert another line.
TEXTARRAY(halflines,) =
{ "-a: Все ключи кроме -x",
"-d: Всегда отображать дату полностью",
"-g: Некоторые общие исправления",
"-k: Сохранять малые аэропорты",
"-J: Много аэропортов на город",
"-l: Размер ж/д платформ до 7x7",
"-n: Новый алгоритм движения поездов",
"-q: Новое время грузовых операций",
"-s: Cheat-коды в ходе игры",
"-u: Многопользовательская игра",
"-Xo: Платные Cheat-коды",
"-Xp: Новый расчёт рейтинга",
"-v: Отображение состояния ключей",
"-w: Новые семафоры станций",
"-Xw: Расширенные семафоры станций",
"-Xx: Запись и загрузка доп. данных",
"-z: Огромные поезда (126 вагонов)",
"-f: Локомотивы перевозят грузы",
"-y: Пропуск неизвестной версии",
"-E: Перемещение сообщений об ошибках",
"-F: Полная загрузка для одного груза",
"-G: Станции могут выбирать товары",
"-H: Новые въезды на мосты",
"-B: Сверхдлинные мосты",
"-D: Новый динамит",
"-I: Отмена инфляции",
"-L: Максимум займа/выплаты с \"Ctrl\"",
"-N: Отчеты на большее число событий",
"-O: Офисные здания принимают продукты",
"-P: Транспортные средства не исчезают",
"-R: Автомобили становятся в очередь",
"-S: Новые модели кораблей",
"-T: Новые модели локомотивов",
"-2: Совместимость с Windows 2000/XP",
"-Xb: Опция \"Взятка\" городским влястям",
"-Xd: Добавлять \"Депо\" в маршруты",
"-Xe: Бесконечная игра после 2070",
"-Xf: Новые возможности грузоопераций",
"-Xg: Частичная загрузка транспорта",
"-Xh: Новые городские здания",
"-Xi: При стаб.эконом. не закр. ресурсы",
"-Xl: Каналы и шлюзы",
"-Xr: Всегда пересоздавать TTDPATCH.OVL",
"-Xs: Показ скорости в строках статуса",
"-Xm: Пункт \"Загрузить\" в файл. меню",
"-XA: Обновление транспорта с -Xa",
"-XB: Строительство в паузе",
"-XE: Электрифицированные ж/д",
"-XF: Экспериментальные возможности",
"-XG: Загружать всю новую графику",
"-XH: Сохранять и отображать историю новостей",
"-XI: Путезависимые семафоры",
"-XL: Отображать доход в списке ТС",
"-XO: Общие/копируемые маршруты",
"-XP: Новые модели самолетов",
"-XR: Новые модели автомобилей",
"-XS: Управление субсидиями AI-игроков",
"-XZ: Уменьшенный объем памяти (2,5 МБ)",
"-Ya: Терпимый рейтинг к возрасту ТС",
"-Yb: Строительство на откосах",
"-Yc: Типы ж/д различаются по стоимости",
"-Yd: Новые мосты",
"-Yg: Изменяемая скорость игры",
"-Yh: Высокие мосты",
"-Ym: Ручная конверсия путей ж/д",
"-Yn: Новые станции",
"-Ys: Семафоры со стороны движения ТС",
"-Yt: Больше статистики в окне города",
"-Yw: Более быстрая продажа вагонов",
"-YC: Строительство на побережьи",
"-YD: Расширенные настройки сложности",
"-YF: Загрузка FIFO",
"-YH: Больше/новые горячие клавиши",
"-YL: Ограничение скорости вагонов",
"-YN: Новые названия городов",
"-YP: Полеты с заявленной скоростью",
"-YS: Старые семафоры до 1975 года",

NULL
};
SETARRAY(halflines);

// Text describing the switches with values. The lines have to be shorter
// than 79 chars, excluding the "\n". Start new lines if necessary.
SETTEXT(LANG_FULLSWITCHES, "\n"
"-e #: Увеличение возможного распространения зоны станции\n"
"-i #: Интервал обслуживания транспортных средств 'по умолчанию'\n"
"-x #: Расширение массива транспортных средств до 850*#. Прочтите\n"
" документацию!\n"
"-mc #: Новый способ движения в гору и по кривой соответственно.\n"
"-trpb #: Увеличение количества поездов, автомобилей, самолетов и кораблей\n"
" соответственно.\n"
"-M #: Многолокомотивные поезда, скорость увеличивается в процентах.\n"
"-U #: Использовать интерфейс в стиле locomotion-like. 1 - вызов меню без ctrl.\n"
"-Xa #: Автоматическое обновление транспортных средств спустя # месяцев\n"
" после истечения срока службы\n"
"-Xc #: Управление событиями авиакатастроф\n"
"-Yr #: Изменение вида катастрофы поезда/автомобиля на заданный (1/2)\n"
"-Xt #: Установка максимального размера застройки города\n"
"-Xv #: Сортировать список ТС с заданным интервалом времени\n"
"-Xz #: Группировать окна\n"
"-XC #: Добавление национальных валют и настрока их отображения\n"
"-XD #: Выбор стихийного бедствия, которое может произойти\n"
"-XN #: Цветные газеты после выбранного года\n"
"-XM #: Сочетать монорельсовую и магниторельсовую ж/д системы\n"
"-XT #: Установка интенсивности роста городов в виде 'каждый #-ый'\n"
"-XX #: Новые скорости для монорельсовых и магниторельсвых ж/д мостов\n"
" в процентном соотношении от максимальной скорости поездов\n"
"-XY #: Стартовый год 'по умолчанию' для произвольной игры\n"
"-XW #: Растянуть окно (размер в точках, только Windows версия)\n"
"-X1 #, -X2 #: Максимальное количество дней, которое будет ожидать поезд\n"
" на красном сигнале светофора, находясь на участке железной\n"
" дороги с двусторонним движением\n"
"-Yf #: Увеличить вес груза для поездов в указанное число раз\n"
"-Yl #: Использовать колесо мыши (только Windows версия)\n"
"-Yo #: Управлять некоторыми характеристиками других ключей\n"
" (см. документацию)\n"
"-Yp #: Посадка большего количества деревьев, выбор типа посадки\n"
"-YA #: Смена владельца дороги, выбор режима\n"
"-YB #: Больше возможностей строительства, управление при момощи параметра\n"
"-YE #: Задание времени отображения красных сообщений об ошибке в секундах\n"
"-YM #: Изменить количество дыма от паровоза, определяется параметром\n"
"-YG #: Расширение пользовательского интерфейса, выбор опции параметром\n"
"-YO #: Делает возможным снег в умеренном климате, определяет его нижнюю границу\n"
"-YR #: Обновление карты каждые # тиков\n"
"-YT #: Установка алгоритма роста городов\n"
"-YW #: Максимальное количество окон\n"
"\n"
"-C cfg-file: Использование данного файла конфигурации вместо ttdpatch.cfg\n"
"-W cfg-file: Создание нового конфигурационного файла с текущей конфигурацией\n"
"-Xn cfg-file: Использует этот файл как файл конфигурации новой графики\n"
"\n"
"Если Вы не успеваете прочитать выводимую выше информацию, введите:\n"
"\"ttdpatch -h|more\"\n"
"\n"
"Ключи, введенные строчными и прописными символами имеют разные значения!\n"
"\n"
"Пример: ttdpatch -fnqz -m 00 -c 13 -trpb 240 -FG -A 2 -v\n"
"\n")

// Referral to the docs, prefixed by "Copyright (C) 1999 by Josef Drexler. "
SETTEXT(LANG_HELPTRAILER, "\n Перевод выполнен (C) 2000-2003 Юрием Буравцевым.\n"
"(C) 2006 коллективом TTD Russia forums\n")
Аватара пользователя
George
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1384
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 12:02
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Oleg » Пн май 29, 2006 19:56

Я бы только вместо "семафоры" писал "светофоры", других замечаний нет.
С уважением,
Администратор сайта Transport Tycoon навсегда!
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 2336
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 11:49
Откуда: Москва

Сообщение George » Пн май 29, 2006 22:15

Oleg писал(а):Я бы только вместо "семафоры" писал "светофоры", других замечаний нет.
Лучше переведи вторую треть :roll:
Аватара пользователя
George
Почетный тайкунер
Почетный тайкунер
 
Сообщения: 1384
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 12:02
Откуда: SPb, Russia

След.

Вернуться в TTDPatch

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7